Komon Gallery Kyoto - Immersive Japanese Craft Experience

草木が赤く色付く、2025年紅葉の季節。
Komonは京都に新しいギャラリーを開業いたします。


一人ひとりに心ゆくまでお過ごしいただくため、「完全予約制」とさせていただいております。
ご来訪の際は、事前にお問合せください。
In the autumn of 2025, as the leaves turn red, Komon will open a new gallery in Kyoto.
To ensure each guest can enjoy a fully unhurried and satisfying experience, the gallery is by appointment ONLY.
Please make an appointment in advance to schedule your visit HERE.

Have you decided on a date for your visit to Kyoto?

Please schedule your visit date; we will be here to welcome you.

RESERVE

京町家での時間

場所は京都市東山区、Komon Galleryは築100年の古民家を改装してつくられました。

少し畳が軋む居間、床の間。
日差しや風を感じられる縁側。

今もなお京都で昔の人々が受け継いできた面影を感じられます。

京都市内の住宅街の一角にある京町家。
人も車通りも少なく、聞こえてくるのは、葉が風でなびく音と鳥の声。
そして時折、包丁を研ぐ音。

季節ごとの光や風を感じながら、日本の伝統工藝品をゆっくりと手に取ってご覧いただけます。
The gallery is located in Higashiyama, Kyoto, in a renovated 100-year-old traditional Machiya house.

Step inside to a slightly creaking Tatami room and a Tokonoma alcove, or enjoy the sunlight and breeze from the Engawa porch. Even today, one can still feel traces of the lives of those who lived in Kyoto long ago.

Nestled in a quiet residential neighborhood, the townhouse sees few people and little traffic. The sounds that fill the air are the rustling of leaves in the wind, the songs of birds, and occasionally, the sharpening of knives.

Within this serene setting, visitors can slowly explore and appreciate Japan’s traditional crafts, feeling the seasonal light and breeze as they do so.
  • 工藝品にふれる / Experience Japanese Crafts

    陶器のうつわや木工の工藝品。
    各地域ごとにある「陶器」の産地。
    自然サイクルを意識した、「樺細工品」。
    茅葺き屋根に使われた「煤竹の箸」など。

    Komonでは職人を訪れ、日本の豊かな自然の素材を感じられる工藝品をご用意しています。

    Regional ceramic production areas in Japan.
    Kabazaiku - cherry bark art crafts mindful of nature's cycles.
    Susudake bamboo chopsticks used for thatched roofs, and more.
    At Komon, we visit craftsman to offer crafts that let you experience Japan's rich natural materials.
  • 日本刀/Japanese Sword

    千年以上の歴史を持つ日本刀。
    その技は受け継がれ、現代でも日本の各地で制作されています。Komon Galleryでは、そんな現存の日本刀鍛治師の作品を展示・販売しています。
    人間国宝の河内國平氏の作品をはじめ、若手日本刀鍛治師の御刀も扱っております。
    Japanese swords have a history spanning over a thousand years. Their techniques have been passed down and are still practiced across Japan today.
    Komon exhibit and sell works by contemporary swordsmiths. This includes pieces by master swordsmith Kunihira Kawachi, a Living National Treasure, as well as swords crafted by younger Japanese swordsmiths. You can view them in Komon Gallery and have them shipped internationally.
  • 砥石 / Japanese Sharpening Stone

    日本の刃物は、世界に誇る技術と歴史を持っています。
    その研ぎや研磨に欠かせない砥石も、Komonでは取り揃えています。
    和食の料理人はもちろん、大工、包丁職人。
    刃付け、日々のメンテナンス用、掛けの修復などに使える、本職の方にお使いいただける、質の高い砥石のみを厳選しております。
    Japanese knives are renowned worldwide for their craftsmanship and history.
    At Komon, we also offer the sharpening stones essential for maintaining and polishing these blades.
    Our carefully selected stones are suitable not only for Japanese chefs, but also for carpenters and knife sharpener — ideal for blade finishing, daily maintenance, and repair work.
    Only high-quality stones trusted by professionals are provided.
  • 砥石の研ぎ試し/Stone Sharpening Test

    京都をはじめとする天然砥石や、包丁や工具の研ぎに使われる人造砥石など。特に、天然砥石は選別が難しいとされていますが、職人でも選定が難しいものを厳選してご用意しています。
    ご購入前には、実際に刃物を使い、砥石の研ぎ心地を試しいただけます。
    We carefully select sharpening stones, including natural stones from Kyoto and synthetic stones used for knives and tools, even those considered difficult to choose by professionals.

    Natural stones, in particular, are challenging to select, but you can handle them and try sharpening a blade before making a purchase. (Currently we do NOT offer any classes or sharpening service)

和包丁 研ぎ直しのご依頼

Komonは日本の伝統工芸の中でも、日本の伝統的な刃物に注力しています。
和包丁は世界からみても、それぞれの用途に合わせた形状があること。そして砥石で研ぎ直すという考えは、自然やモノを敬い、大切にするという、日本ならではの文化を感じる思想です。
日本刀1000年の歴史を受け継ぎ、今日も作られている和包丁。見かけだけでない本物を伝えていく必要があると、昨今の状況を鑑みて、私たちは強く感じています。
私たちは、そのような思いを共にしてくださる日本の職人、または料理人を探しています。料理をさらに極めるために、大切な和包丁の研ぎを任せてくださる方。どうぞお気軽にお問い合わせください。
(現在お問合せ多数のため、日本国内の料理人様からのご相談のみ受け付けています。)
包丁研ぎの依頼

ご訪問予約(完全予約制)/ BY APPOINTMENT ONLY

Komon Galleryは、ゆっくりと時を愉しんでいただくため、「完全予約制」とさせていただいております。
ご来訪の際は、事前にご予約ください。

Komon Gallery is open by appointment only, allowing you to enjoy each work at your own pace.
Please make a reservation in advance before your visit.

ご訪問予約 RESERVE

TO OUR COFFE LOVER VISITORS

Komon Gallery Kyoto is run by owner Yuka Komon and knife sharpener Ivan Fonseca. Most visitors stay for several hours, enjoying conversation with us and savoring their time in this old Japanese house gallery.

We do not charge any fees for your visit. However, if you'd like, we'd be absolutely delighted if you could bring some recommended single-origin coffee beans from your town!

We drink coffee every day and enjoy single-origin coffees from around the world. Conversations shared over coffee selected by you, a fellow coffee lover, will make your time at Komon Gallery even more special.

アクセス/ACCESS

お願い/NOTICE

完全予約制
ご訪問時は、あらかじめお問合せフォームよりご連絡ください。
事前のご連絡がない場合、制作作業や他ご訪問対応のため、ご対応できかねる場合があります。
Appointment ONLY
Visits are by Appointment ONLY
Please make a reservation in advance through the form. As the space also serves as a workshop, please note that we may not be able to accommodate walk-in visitors without prior notice.
.

住所/ADDRESS

〒605-0953
京都府京都市東山区今熊野南日吉町173-1
Komon Gallery Kyoto (Google MAP)
Make Appointment HERE

.

駐車場/Parking

お車は、徒歩数分のところにあるコインパーキングにお停めいただけます。
The road in front of the Komon gallery is narrow and cannot accommodate cars.
TAXI:
15 minutes from Kyoto Station by taxi. Please have the driver drop you off nearby and walk the rest of the way.
BY YOUR CAR:
Please park the nearby coin-operated parking lot for your vehicle.
.

時間/OPNE HOUR

10:00 AM to 4:00 PM
Saturdays and Sundays ONLY